新鸳鸯蝴蝶梦
Xīn yuānyāng húdié mèng • New Butterfly Dream
zuó rì xiàng nà dōng liú shuǐ
昨日像那东流水
Yesterday was like the eastward flowing water
lí wǒ yuǎn qù bù kě liú
离我远去不可留
Departed far from me, it cannot stay
jīn rì luàn wǒ xīn duō fán yōu
今日乱我心多烦忧
Today, it disturbs my heart with much worry
chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú
抽刀断水水更流
Drawing a sword to cut water, the water flows even more
jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu
举杯消愁愁更愁
Raising a glass to drown sorrows, the sorrows grow deeper
míng zhāo qīng fēng sì piāo liú
明朝清风四飘流
Tomorrow morning, the cool breeze will drift everywhere
yóu lái zhǐ wén xīn rén xiào
由来只闻新人笑
Since long ago, one only hears the new lovers' laughter
yǒu shéi tīng dào jiù rén kū
有谁听到旧人哭
Has anyone ever heard the old lovers' crying?
ài qíng liǎng gè zì hǎo xīn kǔ
爱情两个字好辛苦
The two words "Love" are so laborious and painful
shì yào wèn yī gè míng bái
是要问一个明白
Is it to ask for a clear answer?
hái shì yào zhuāng zuò hú tú
还是要装作糊涂
Or is it to pretend to be confused and muddled?
zhī duō zhī shǎo nán zhī zú
知多知少难知足
Knowing much or knowing little, it's hard to be content
kàn sì gè yuān yāng hú dié
看似个鸳鸯蝴蝶
Looking like mandarin ducks and butterflies
bù yìng gāi de nián dài
不应该的年代
In an era that shouldn't have been
kě shì shéi yòu néng bǎi tuō rén shì jiān de bēi āi
可是谁又能摆脱人世间的悲哀
But who can shake off the sorrows of the human world?
huā huā shì jiè yuān yāng hú dié
花花世界鸳鸯蝴蝶
In the bustling world, mandarin ducks and butterflies
zài rén jiān yǐ shì diān
在人间已是癫
In the human world, it's already madness
hé kǔ yào shàng qīng tiān
何苦要上青天
Why bother trying to reach the blue heavens?
bù rú wēn róu tóng mián
不如温柔同眠
Better to sleep gently together